[Translation from Japanese to Korean ] 私のお店で、貴社の商品を販売させてください。 そして、その為に売価格で商品を購入させてください。 日本への配送が難しければ、転送業者を利用します。 ぜひ...

This requests contains 95 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3648-0820 , rikoriko421 , akaiuun12 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by namihi at 17 Apr 2019 at 19:03 1952 views
Time left: Finished

私のお店で、貴社の商品を販売させてください。
そして、その為に売価格で商品を購入させてください。

日本への配送が難しければ、転送業者を利用します。
ぜひ、ご検討願います。

お返事お待ちしております。

3648-0820
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Apr 2019 at 19:07
저희 가게에서 귀사의 상품을 판매하게 해주십시오.
그리고 판매를 위해 판매가격으로 상품을 구입하게 해주십시오.

일본으로 배송하는 것이 어려우시면 운송업자를 이용하겠습니다.
부디 검토 부탁드립니다.

답장 기다리고 있겠습니다.
akaiuun12
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Apr 2019 at 19:11
귀사의 상품을 저희 가게에서 판매할 수 있게 해주셨으면 합니다.
그러기 위해서 판매가로 구입할 수 있게 해주셨으면 합니다.

일본으로의 배송이 무렵다면 배송업체를 이용하겠습니다.
꼭 검토 부탁드립니다.

답장 기다리고 있겠습니다.
akaiuun12
akaiuun12- about 5 years ago
무렵다면 -> 어렵다면
rikoriko421
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Apr 2019 at 19:11
저희 매장에서 상품을 판매하고싶습니다.
가능하시면 도매가격으로 구매하고싶습니다.
일본에 배송이 어려울 경우 전송업자를 이용할 생각입니다.
한번 검토해보시고 연락 주시면 감사합니다.

Client

Additional info

韓国のショップへの取引の為の、ファーストコンタクトです。
全文は文字数がオーバーしますので、表現が難しい文章のみ抜粋して依頼しています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime