Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 詳細なる説明ありがとうございます。私のパートナーとの話し合いでは、まだ日本のクラウドファンディングのプラットフォームが構築できていないと判断し、今回は見送...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kumako-gohara さん atsuko-s さん miso133 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/04/12 09:35:39 閲覧 2065回
残り時間: 終了

Thank you for your detailed explanation. Upon discussing with my partners, we decided that we are are not ready to explore Japanese crowdfunding platform yet. We regret to let you know such news, however we do appreciate your care for our brand.

Perhaps we can revisit this at a later stage when we both feel ready for such business proposal.

Best wishes for you and your team.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/04/12 09:39:57に投稿されました
詳細なる説明ありがとうございます。私のパートナーとの話し合いでは、まだ日本のクラウドファンディングのプラットフォームが構築できていないと判断し、今回は見送ることにしました。こうした悲しいお知らせ、申し訳ありません。しかし、私たちのブランドに格別な配慮を頂きまして、感謝申し上げます。
恐らく、もっと良い感じにビジネスが出来るようになった暁には、良いお仕事が一緒に出来ると信じております。
あなたとあなたのチームへ今後ともよろしくお願いいたします。
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/12 09:42:01に投稿されました
詳細なご説明をありがとうございます。パートナーと話し合い、私たちはまだ日本のクラウドファンディングのプラットフォームを探る準備段階に至っていないという結論に至りました。このような結果をお伝えすることが心苦しいですが、私たちはあなた方の私たちのブランドに対する心遣いに感謝しています。

そのようなご提案に対して両者が準備できたときには、もう少し大きなステージでここを再訪できるかもしれません。

あなたとあなたのチームに敬意を払って。
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/04/12 09:42:58に投稿されました
詳しくご説明いただきありがとうございます。
パートナーと話し合った結果、私達は日本のクラウドファンディングのプラットフォームを調査する準備はまだ整っていないと決断しました。
このようなお知らせをするのは残念ですが、私達のブランドに興味を持っていただきありがとうございます。

私達双方がこのようなビジネスの提案をする準備ができたと思った時に、おそらく後日再度お話できると思います。

貴方とチームの皆様のご活躍をお祈りいたします。
★★★★★ 5.0/1
miso133
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/04/12 09:50:42に投稿されました
詳しいご説明を頂き、ありがとうございます。
私のパートナーと協議の結果、私達はまだ日本市場でのクラウドファンディングへの挑戦に準備不足であると判断致しました。
このようなお知らせをするのは誠に心苦しいのですが、我が社へご興味を示して頂き感謝しております。

しかしながら、今後私どもの準備が十分整った際には、またお声を掛けさせて頂くかもしれません。

御社とチームの皆様のご活躍をお祈りしております。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

日本語に翻訳お願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。