[Translation from Japanese to English ] I am sorry for late reply. I will confirm and reply you, so please give me...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by iziz_ken at 10 Apr 2019 at 09:09 2042 views
Time left: Finished

連絡が遅くなり、すいません。

確認して、返信しますので、すこし時間をください。

機能制限版のスラッシュは、今のところはずすことができません。

まずは製品説明は今のバージョンでしてもらって、
具体的にクライアントからの要望があれば、検討しますので
デモの反応や状況を教えてください。

よろしくお願いします。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2019 at 09:15
I am sorry for late reply.

I will confirm and reply you, so please give me a little more time.

Slash of function limited version can not be removed at this moment.

Please explain about the product by the current version firstly.
If the clients request in detail, we will consider of that.
So, please tell me the reaction against the demonstration and current situation.

Thank you in advance.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2019 at 09:15
I am sorry for taking long to get back to you.
Please give me a little time, I will confirm and get back to you.
Regarding the slush for the limited function version, it cannot be removed for now.
First of all, please proceed with the product briefing with the current version, and let me know the demo response and status as we will consider if there is any request from the client if any.

Thank you,
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2019 at 09:15
I am sorry to reply you late.
Please let me have a little more time to tell you prior to confirm.
The Slash for limited function version cannot be removed from the current one.
Firstly, the explanation for products is asked at the current version, I will work on if any of request by the customers, please let me know the response at the demonstration.
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime