[日本語から英語への翻訳依頼] ※VN0014につきまして こちらは、サイズを変更予定ですので、今回のコンテナには、 載せないでください。 後日、サイズを変更した図面をお送りいたします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さん takumi116 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2019/04/08 11:47:33 閲覧 1904回
残り時間: 終了

※VN0014につきまして
こちらは、サイズを変更予定ですので、今回のコンテナには、
載せないでください。
後日、サイズを変更した図面をお送りいたします。
(この件につきましては、前回訪問時に打ち合わせズ済みです。)

一応、前回訪問時にいただいた、価格表は添付いたします。
宜しくお願いいたします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 11:50:01に投稿されました
*About VN0014
The size for this item is going to be modified, so please do not include it to the container this time.
The revised drawing for the size will be sent to you as a latter event.
(This matter has already been discussed during the previous visit)

Just in case, I am attaching the price list you provided me during the last visit.
Thank you,
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 11:53:27に投稿されました
Regarding VN014, as I am going to change this size, please do not include it in the container this time. I will send a drawing after changing the size later.
(We have already talked about it when I visited last time.)

I attach the price list I received when I visited the last time.
I appreciate your understanding.
takumi116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 11:55:43に投稿されました
With regards to VN0014, as we are changing it’s size, it will not be in the container this time.
I will send the diagram depicting the change in size in the next few days.
With regards to this matter, it has been settled during our last discussion we we had visited your company.
We had attached the price list that we have received during our last visit.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。