[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。ピックをお持ちなのを拝見しました。アメリカへの送料込みで金額をまとめてもらえるのであれば50もしくはそれ以上興味がありますが、いくつお持ちです...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん marifh さん masa-n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kimshigeによる依頼 2019/04/08 10:29:01 閲覧 2310回
残り時間: 終了

Hello, just saw you had these picks. How many do you have as I may be interested in 50 or more depending on the package price with shipping to the United States you can offer. Let me know.. Do you have any other artists picks you can offer?

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/04/08 10:31:26に投稿されました
こんにちは。ピックをお持ちなのを拝見しました。アメリカへの送料込みで金額をまとめてもらえるのであれば50もしくはそれ以上興味がありますが、いくつお持ちですか?お知らせください。他のアーティストのピックもお持ちですか?
★★★★★ 5.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/08 10:34:44に投稿されました
こんにちは。あなたはこれらのピックスをお持ちですね。アメリカまで送っていただく場合、パッケージ価格にもよりますが、だいたい50かそれ以上購入するつもりなのですが、あなたは幾つくらいお持ちでしょうか。教えて下さい。また他のアーティストのピックで販売できるものはお持ちですか?
masa-n
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/08 10:38:45に投稿されました
こんにちは。あなたのギターピックをみて興味をもちました。パッケージ価格(まとめて買ったときの価格)やアメリカへの送料次第では、50個、もしくはそれ以上の注文も考えているので、いくつ持っているか(在庫の数)教えてください。他のアーティストのピックも商品として扱っていますか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

お客様からギターピックの問い合わせメールです。
分かりやすい日本語へ翻訳をお願いします。
宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。