[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 私は、ピックセットにほぼ100ドルも費やしたので(妻に殺されます)、何かタダで送っていただくことは可能ですか? 私が好きそうだと思われる...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん marifh さん chibbi さん sakura_1984 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kimshigeによる依頼 2019/04/08 03:53:17 閲覧 2399回
残り時間: 終了

Hello is it possible for you to send me something for FREE since I just spent close to 100$(my wife is going to kill me)on pick sets.
Send me something that's a pick that you think I would like. Let me know.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/04/08 03:59:24に投稿されました
こんにちは。
私は、ピックセットにほぼ100ドルも費やしたので(妻に殺されます)、何かタダで送っていただくことは可能ですか?
私が好きそうだと思われる物を送ってください。
可能かどうか教えてください。
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/08 03:58:42に投稿されました
こんにちは。ギターピックセットの購入に100ドル近くお金を払ったので、サービスで何か無料の品物をいただくことはできませんでしょうか?(妻はこの買い物が高すぎると非常に腹を立てています!)
私が気に入りそうなピックを送って下さい。またお知らせくださいね。
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/08 03:57:26に投稿されました
今ちょうどピックのセットで100ドル近く使ったの(奥さんに殺されちゃう)で何か無料のものを送ってもらうことは可能ですか?
何か私が気に入りそうなものを送ってもらえますか?おしらせください。
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/08 03:59:21に投稿されました
こんにちは、私はピックのセットのために100ドル近くを使いました(妻は私を殺すでしょう)ので、何か無料でお送りいただくことは可能でしょうか。
私が好みそうだとあなたが考えるピックか何かを送ってください。お返事をお願いします。
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

ギターピックを複数買ってくれたお客様からのメールです。
分かりやすい日本語へ訳してくれると幸いです。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。