[日本語から英語への翻訳依頼] 周りに何も置かないで下さい! ①タッチボタンを押すたびに胸のランプの色が 変わって遊びを選べるよ。 ②遊びを選んだら、Rを振って遊びを決定しよう。 ※遊び...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 chibbi さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

tonytakada92による依頼 2019/04/08 02:38:58 閲覧 1874回
残り時間: 終了

周りに何も置かないで下さい!
①タッチボタンを押すたびに胸のランプの色が
変わって遊びを選べるよ。
②遊びを選んだら、Rを振って遊びを決定しよう。
※遊びを途中でやめたいときは、タッチボタンを
押してね。

※以下のリンクより最終の英仏版プレイブックのデザインデータをダウンロードしてください。
アウトライン化しているデータと、していないデータが2種類あります。
他の言語のプレイブックを今後TIで制作する時はこのデザインレイアウトを基本データとして制作してください。




chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 03:22:30に投稿されました
Please clear the area!
①You can select an option to play once the color of the lamp changes every time you press the touch button.
②Once you select the play option, shake R and select the option.
*When you want to quit during the play please press the touch button.

*Please download design data for the final English and French playbook from the link below.
There are two kinds of data, which are data being outlined and the one that is not.
Please use this design layout as basic data for future production when creating a playbook written in other languages by TI.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
tonytakada92
tonytakada92- 約5年前
いつもありがとうございます。現在新規の翻訳依頼原稿をアップロードしております。おじかんありましたら英訳を宜しくお願いします。
chibbi
chibbi- 約5年前
かしこまりました。よろしくお願いいたします。
tonytakada92
tonytakada92- 約5年前
ありがとうございます。
chibbi
chibbi- 約5年前
こちらこそ。いつもありがとうございます。
chibbi
chibbi- 約5年前
この後40分ほどで席を外しますのでコンピューターを使うことができなくなります。もしアップロードにお時間がかかるようでしたらまたの機会によろしくお願いいたします。
chibbi
chibbi- 約5年前
この後40分ほどで席を外しますのでコンピューターを使うことができなくなります。もしアップロードにお時間がかかるようでしたらまたの機会によろしくお願いいたします。
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 03:45:00に投稿されました
Do not place anything beside it!
1 Everytime you press the touch button, the color of the chest lamp will change, and you can choose a play.
2 After choosing a play, shake R and finalise your play.
* When you decide not to play any more, just press the touch button.

*Please download final English/French version playbook design data from the following link.
There are two kinds of data, one outline and the other, not outline.
When producing new playbooks in different languages at TI, please use this design layout as a base data.

tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
tonytakada92
tonytakada92- 約5年前
いつもありがとうございます。
marifh
marifh- 約5年前
こちらこそ、ありがとうございました。
tonytakada92
tonytakada92- 約5年前
いつもありがとうございます。現在新規の翻訳依頼原稿をアップロードしております。おじかんありましたら英訳を宜しくお願いします。
tonytakada92
tonytakada92- 5年弱前
新規の英訳依頼原稿をアップロードしました、もしお時間ありましたらまた英訳のご協力ねがえますか?

クライアント

備考

新商品の商品説明用の文章と、海外支社に送る商品開発上の連絡事項になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。