Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sending you a mail after finding out about you on Ebay. My name is xxx....

This requests contains 139 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( aarondono , diego , soybean ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by noncat2011 at 18 Nov 2011 at 14:14 1607 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ebayから誘導して頂き、こちらにメールしました。

××と申します。よろしくお願いします。

貴社の商品がとても気に入ったので、バルクでの再販を希望しています。

●●を10個買うと割引きはどれだけありますか?

欲しい商品は▲▲です。

希望価格は、以上の10アイテムを、送料込みで$◎◎です。

aarondono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2011 at 14:26
I am sending you a mail after finding out about you on Ebay.
My name is xxx. Nice to meet you.
I was very pleased with your products, and would like to purchase more in bulk.
If I was to but 10 XX, what kind of discount can you offer?
I am interested in product XX.
I am hoping for a price of $xx, including shipping, for the above mentioned 10 items.
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2011 at 14:30
I e-mail you by the guidance of eBay.

My name is XX. Pleasure to contact you.

I would like you to sell your products again in bulk since I love them.

How much discounts can you give if I buy 10 units of ●●.

The items I want are ▲▲.

I would like to buy the 10 items above with $◎◎ including the shipping fee.
soybean
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2011 at 14:35
Hello, my name is ××, sending message from the link on ebay.
I hope we could make comfortable transaction for each other.

I would like to buy your item again in a number since I really like them

How much discount could you offer if I buy 1o of ●●?

The item I want is ▲▲.

My desired price would be $◎◎ for 10 of items above, including shipping if possible.

Client

Additional info

丁寧な印象になるようにしてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime