[Translation from Japanese to English ] I believe you were careful on the amount you sent me, but unfortunately one ○...

This requests contains 231 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kyokoquest , aarondono , diego ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by yunku at 18 Nov 2011 at 13:52 4640 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今回は数量を間違えないように気をつけて発送していただいたと
思うのですが残念なことに今度は○○が1個足りませんでした。
私は荷物が到着したらすぐ検品します。そして足りなければ再度数えます。
私の場合、不足だった事が何度もありますので不足の件を伝えるたびに
嘘をついていると思われているのではないかと心配になります。
でも嘘はついていないので信じてください。
迅速にアイテムを受け取りたいので必ずインボイスは合計を50ドル以下にして
品名はコスメではなくコットンにしてください。

aarondono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2011 at 14:07
I believe you were careful on the amount you sent me, but unfortunately one ○○ is missing. I will will inspect the package as soon as I get it. Therefore if there is not enough of anything I can let you know again. There have been many times where things are lacking for me, so every time I tell you something is missing I worry that you might think I am not telling the truth. Please believe that I am not lying.
I would like to receive the item as soon as possible, so please lower the invoice to less than $50 and change the item name from cosmetics to cotton.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2011 at 14:28
I thought you would pay extra attention so that you wouldn't make mistakes on the qty but one pc of ○○ was missing this time.
I inspect the cargo as soon as I receive it and I will count again if there's anything missing.
With my case, shortage occurs many times so I am afraid that I would be considered as a liar but I am not. Please trust me.
Since I would like to received the item fast, please issue your invoice with less than USD50.
For name of the item, please indicate cotton instead of cosmetics. Thanks.
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2011 at 14:39
I want you ship items with no mistake in the numbers,but I am sorry to tell you that one ○○ is in short this time.
As soon as the package is arrived, I will check it. If there is shortage,I will count the number again.
In my cases, some items are in short many times that I am worried you suspect I am lying, every time I tell you the shortage.
However, I am not lying and believe me.
I want to receive the items quickly, so make sure the invoice will be less than 50 dollars in total and the name of product should be cotton, not cosmetics.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime