[Translation from Japanese to English ] Thank you for accepting my offer. I am doing Import/Export business based on...

This requests contains 231 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kyokoquest , katari , aarondono ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by rockey at 18 Nov 2011 at 13:34 16816 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私のオファーを引き受けてくれてありがとう。
私は日本を拠点に個人で輸出入を行なっています。
これから事業の規模をどんどん拡大したいと思っています。
そこで、あなたのようなプログラムに強い方を求めていました。
今回のプロジェクトが成功したら、追加のプロジェクトもお願いしますよ。
それでは、さっそくとりかかりましょう!
プロジェクトに取り掛かるにあたって質問はありますか?
ユーザーインターフェースなど質問などあればいつでもご連絡ください。
連絡手段は以下のほうが返信が早いです。

katari
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2011 at 14:08
Thank you for accepting my offer.
I am doing Import/Export business based on Japan privately.
I'll expand my business more and more.
I was looking for a skilled programmer like you.
After successful this project, please continue to work next project together.
Let's kick it!
Do you have any question for this project?
If you have questions about user interface and so on, please feel free to ask me anytime.
If you get in touch with me, the quicker way is below.
aarondono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2011 at 13:51
Thank you accepting my offer.
I am a individual importer-exporter based in Japan.
I am hoping to really expand my business in the future.
I was seeking strong individuals from a program like yours.
If this project is successful, there will be more to come.
Shall we get started!
Do you have any questions about starting this project?
Feel free to contact me anytime if you have any questions about the user interface, or anything else.
I will respond fastest if you contact me using the information provided below.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2011 at 14:02
Thank you so much for accepting my offer.
I am handling private importing based in Japan.
I am planning to expand my business.
Therefore I was looking for someone like you who is strong with the programs.
When this project succeed, I will add other projects too.
Let us start!
To start the project, is there any question?
You can contact me anytime when you have questions about user interface etc.
I can reply you soon with below contact method.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime