Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] (1) 商標権侵害の件 日本法人様から商標権侵害の件でご連絡を頂きました、サンクスマーケットの中村健一と申します。 日本のAmazonで販売業をしており...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakamuraによる依頼 2019/03/29 22:10:58 閲覧 2520回
残り時間: 終了

(1)
商標権侵害の件

日本法人様から商標権侵害の件でご連絡を頂きました、サンクスマーケットの中村健一と申します。
日本のAmazonで販売業をしております。

申し立て企業:20世紀フォックスホーム エンターテインメント ジャパン株式会社 様

申し立て企業様のご担当者様と連絡が取れないため、大変恐れ入りますがこちらにご連絡させていただきました。
もし可能であれば、日本法人様のご連絡先を教えていただくことはできないでしょうか?
または、以下内容をお伝えいただくことは可能でしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/29 22:28:44に投稿されました
1. Infringement of Trademark Right

I am Kenichi Nakamura from Thanks Market. I have received a contact from the matter from your Japanese subsidiary concerning the infringement of the trademark. I run a retail business on Amazon Japan.

Petitioner: Twentieth Century Fox Home Entertainment Japan Co., Ltd.

As I was not able to get a hold of the charging personnel of the petitioner, please excuse me but I had to contact you here.
If possible, may I ask you to notify me the contact information of the Japanese subsidiary, or would you please notify the below to it?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/29 22:19:27に投稿されました
1. Regarding the trademark infringement
I am Kenichi Nakamura at Thanks market, I received an notification from company in Japan for the trademark infringement. I am selling at Amazon Japan.

Claimed firm : 20th Fox Home Entertainment Japan Co Ltd.
As I cannot make a contact with the person in charge at the claiming firm, therefore I make a contact to you for that reason. If possible can you do me a favour to let me know the information for the contact for claimed firm? Or Could you tell this to the person in charge from you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。