Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ポンプヘッドの黒の部分を押さえながら、シルバー部分を反時計周りに廻して引っ張り出し、完全に伸びた状態にします。 ポンプヘッドを自転車のバルブに挿入し、時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

z2080047による依頼 2019/03/24 09:29:50 閲覧 2193回
残り時間: 終了

ポンプヘッドの黒の部分を押さえながら、シルバー部分を反時計周りに廻して引っ張り出し、完全に伸びた状態にします。

ポンプヘッドを自転車のバルブに挿入し、時計回りに回してバルブに固定してからポンピングします。
ポンプヘッドが斜めになっていると空気漏れ・バルブ損傷の原因になるため垂直に挿入してください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/24 09:36:10に投稿されました
While pressing the head of the pomp, pulling by rounding to the opposite direction of clock with the silver part, and keep it completely in a stretched state.

Putting the pomp head into the bicycle's bulb, and after turning to clock and fix to the bulb, and then pump.
When the pump head is not straight, air leakage and bulb damage occur, and so please put into it in vertical position.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/24 09:44:15に投稿されました
Hold the black part of the pump head and rotate the silver part anticlockwise and pull it out, then make it in a state it is completely stretched out.

Insert the pump head in the bicycle valve, then start pumping after fixing it to the valve by rotating clockwise.
Ensure to insert the pump head perpendicularly because if it is inserted diagonally it could be the cause of air leakage/valve damage.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

説明書に記載する文章なので、簡潔明瞭な文章でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。