[日本語から英語への翻訳依頼] 空撮映像はどのように作られるべきか?どのように認知され、評価されるべきか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん atsuko-s さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 37文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

wuwuwutang_jknによる依頼 2019/03/19 10:42:57 閲覧 1890回
残り時間: 終了

空撮映像はどのように作られるべきか?どのように認知され、評価されるべきか?

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/19 10:44:38に投稿されました
How should the aerial image produce? How should be recognized and evaluated?
wuwuwutang_jknさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/19 10:44:36に投稿されました
How should the airborne movie be taken shooting? How should it be recognized and reviewed?
wuwuwutang_jknさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/19 10:44:22に投稿されました
Wondering how are the aerial shots are made and rated ?
wuwuwutang_jknさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
steveforest- 約5年前
Wondering how are the aerial shots are made and rated ?ですが、Wondering how are the aerial shots are made, recognised and rated ?と差し替えをお願いいたします。一言抜けていました。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。