Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 業者から、船便到着予定の連絡がありましたが、パッキングリストとB/Lの提出を求められています。私の手元にはないので、PDFで送ってくれません...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tearz さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

muuchoによる依頼 2019/03/15 20:21:45 閲覧 2470回
残り時間: 終了

こんにちは。
業者から、船便到着予定の連絡がありましたが、パッキングリストとB/Lの提出を求められています。私の手元にはないので、PDFで送ってくれませんか。よろしくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/03/15 20:26:55に投稿されました
Hello.
The agent has informed me of the shipping schedule and asked me to submit a packing list and a B/L.
Since I don't have them on hand, can you please send them to me in PDF?
Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/15 20:23:40に投稿されました
Hello,
The shipping company contacted me regarding the arrival schedule by sea and I am asked to submit the packing list and B/L. Since I do not have them with me, would you please send them in the PDF format? Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/15 20:24:36に投稿されました
Hello.
From the dealer, there was a contact that the ship has arrived, but banking list B/L is asked to submit.
It is not at my hand, could you please send me its PDF. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/15 20:24:03に投稿されました
Hello,
As there is an information regarding the notice of arrival of shipping service, I am asked by the packing list and B/L. I don't have them with me, could you send it by pdf?
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。