Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Originally, we planned to invite you all after we build a warehouse in Manil...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , hightide1226 , makika ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tokyocreators at 13 Mar 2019 at 23:52 2285 views
Time left: Finished

本来はマニラで倉庫を構えてからあなた方を倉庫に招待しようとおもっていましたが、まだ時間がかかりそうですのでご連絡致しました。

まだ倉庫がないのでコンテナでの販売になりますが、それでもよければあなた方にミシンを販売することは可能です。
現在もマニラポートのお客様にコンテナで毎月輸出しています。(ミシンは販売していませんのでご安心を)

価格表を送るので確認してください。
これはコンテナ一本買ってくれた場合の価格です。
もしコンテナ一本の購入が難しければ、誰かと混在して頂いても結構です。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2019 at 00:05
Originally, we planned to invite you all after we build a warehouse in Manila but it looks like it will take time so we are letting you know.
There is still no warehouse therefore we will be selling in shipping containers but if something like that is alright with you all then we can sell you the sewing machines.
Even at present we export every month to Manila port customers in shipping containers. (The sewing machines are not being sold so do not worry.)
I will be sending the price list so please check it.
These are prices if you bought 1 container.
If buying 1 shipping container is difficult we don't mind if you share a container with anyone.

tokyocreators likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2019 at 00:04
I was going to invite you to a warehouse that will be set up in Manila.
However, it seems to take longer, so I'm contacting you now.

We can sell you sewing machines if you agree to purchase them by a container.
We've been exporting items to customers using Manila Port by container every month. (Please be assured that we don't sell them sewing machines.)

Please see the price list attached.
The list shows prices if you purchase a container.
If it is difficult for you to purchase a container, it is OK to share it with someone else.








tokyocreators likes this translation
hightide1226
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2019 at 00:06
Originally I was going to invite you to a warehouse after setting up it in Manila, however it seems likely to take more time so I am contacting you now.

It's possible to sell sewing machines to you, although we don't have the warehouse yet. If you don't mind it.
We export to the customers in the Manila port monthly now. (Please don't worry we don't sell sewing machines)

I am sending you the price list, please confirm it.
This price is in the case of purchasing one container.
If it's difficult purchasing one container, you can mixed with someone.
tokyocreators likes this translation
hightide1226
hightide1226- over 5 years ago
下記、訂正です。
3行目;If you don't mind it. →If you don't mind selling by container.

4行目:in the Manila port→in the Manila port by container
makika
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2019 at 00:45
At first I was thinking that I would invite you the warehouse in Manila after I prepare it. But l think it takes time to do it,so now I am telling this.
So far l have no warehouse and I only have container. It is possible for me to sell you the sewingmachine if you don't mind about it. Everyday I export items to customers in Manila port using containers. You don't have to worry because l don't sell sewingmachines.
Please confirm the pricelist I am sending .
The price is for one container. If it is difficult for you to buy one container, it is ok to buy it with someone.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime