Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 貴女のお母さんに手紙を返送してくれてありがとう 私は貴女のお母さんは孫と一緒の所に引越したのだと思ってました ハワイに住んでるいるようで安心しました 貴女...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん karekora さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 52分 です。

akinon1103による依頼 2019/03/10 09:39:46 閲覧 2110回
残り時間: 終了

貴女のお母さんに手紙を返送してくれてありがとう
私は貴女のお母さんは孫と一緒の所に引越したのだと思ってました
ハワイに住んでるいるようで安心しました
貴女のお母さんには、祖父母のお墓の使用許可書と案内書の写しを送りました
そして彼女から電話を貰えて嬉しかったです

貴女の弟と甥子達が貴女の近くに引っ越して来て良かったですね
それで貴女は楽しく忙しく過ごしていることでしょう

私達は引越して2ヶ月が過ぎました
最初は2世帯分の食事作りとかで色々忙しかったですが、今はのんびりと過ごしています

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/03/10 10:05:34に投稿されました
Thank you for returning the letter to your mother.
I thought that she had moved to a place together with her grandchild.
I'm relieved that it seems like she is living in Hawaii.
I sent the permit for your grandparents' graves and a copy of the guidebook.
I was also very happy to be able to receive a call from her

It's great that your younger brother and nephews have moved to live near you.
You're probably having a fun and busy time.

It's been 2 months since we've moved.
At the start we were busy with making meals for 2 households and other things but now we're more relaxed
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/03/11 00:31:41に投稿されました
Thank you for sending the letter back to your mother.
I thought that your mother moved somewhere to be with her grandchild.
I felt relieved to hear she is in Hawaii.
Tell your mum that I sent a copy of the use permit and guidebook for the grandparents’ grave.
I was happy to get a call from her.

It is good to hear that your brother and nephews have moved closer to you.
That's why you are having a good time ... and are busy!

2-months have passed since we moved.
I was busy preparing meals for two households at first, but now I am relaxing more.
karekora
karekora- 5年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございます

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。