[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。まずお返事が遅くなって申し訳ありません。また、郵便局員の人たちが助けてくれないことは確かです。今日、23.50ドル用の新しい郵送先ラベルを購入...

この英語から日本語への翻訳依頼は hightide1226 さん steveforest さん marifh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 303文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/06 06:28:23 閲覧 1843回
残り時間: 終了

Hello first let me say sorry for the delay. And those clerks at the post office where of no help to be sure. Today I purchased a new shipping label for $23.50 so we should be good to go cross you fingers and say a prayer for I fear we need all the help we can get.
tracking number LH061118649US
Sincerely

hightide1226
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/06 06:38:28に投稿されました
こんにちは。まずお返事が遅くなって申し訳ありません。また、郵便局員の人たちが助けてくれないことは確かです。今日、23.50ドル用の新しい郵送先ラベルを購入したので、上手くいくように願って、必要な助けが得られるように祈りましょう。
追跡番号は、LH061118649USです。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/03/06 07:15:05に投稿されました
こんにちは、今回の件お返事が遅くなり申し訳ございません。郵便局員は余り助けにはなりません。
本日、$23.50で新しい発送ラベルを購入しました。ですのでこれで必要な全ての助言を得られるように願っています。
追跡番号はLH061118649US
よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/06 06:41:06に投稿されました
こんにちは。まず最初に遅れたこと、お詫び申し上げます。郵便局の例の局員たちも確かにその遅れの原因となったことは間違いありません。今日、新たに発送ラベルを$23.50 で購入しました。今度こそうまくいきますようにと、正に神仏に祈る気持ちです。
追跡番号は LH061118649US です。
どうぞよろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。