[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は以下のアイテムを新たに注文したいです。 Nr. 8609とNr. 8647は私達の店舗で初めて販売するので、ホームページに記載できるNr. 8609...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tearz さん kitkat666 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/03/01 11:16:43 閲覧 1874回
残り時間: 終了

私達は以下のアイテムを新たに注文したいです。
Nr. 8609とNr. 8647は私達の店舗で初めて販売するので、ホームページに記載できるNr. 8609とNr. 8647の商品画像を3,4枚送付してほしいです。
上記アイテムの見積書の送付をお願い致します。
また、あなたは商品カタログを私の日本の住所に送付してくれましたか?まだ送付していないのなら、カタログの送付をお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 11:21:25に投稿されました
I would like newly order the following items.
Nr.8609 and Nr. 8647 are the first we sell at our shop, we would like to have 3 or 4 of the items images of Nr. 8609 and Nr 8647 to list on the homepage.
Please send us the above items estimates.
Also, have you send the item catalogue to my Japanese address? If not yet, please sen it there.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 11:23:06に投稿されました
I would like to order the following additional items.
Since Nr. 8609 and Nr. 8647 will be sold at our store for the first time, please send us 3-4 product images of those Nrs.
Please also send me the quote for the above items.
Also, have you had a chance to ship the product catalogue to my address in japan?
If not, please do.
kitkat666
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 11:21:40に投稿されました
We would like to order new these items below.
Since Nr. 8609 and Nr. 8647 start selling at our store, I would like you to send 3 or 4 images of Nr. 8609 and Nr. 8647 products that can be posted on the homepage.
Please send the estimate of the above items.
Also, Did you send the product catalog to my Japanese address? If you have not sent it yet, please send me the catalog.

クライアント

備考

Nr.はドイツ語で英語のNo.のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。