Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My skill in Japan is an instrument of vocal as well as guitar and drum. The...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kitkat666 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by k_yonezumi at 27 Feb 2019 at 17:42 2080 views
Time left: Finished

ギターやドラムはもちろん、日本の技術においてはボーカリストですら楽器のひとつです。
だからあなたが自分の歌唱力に自信がなくても、日本の技術で補うことができます。

しかも初音ミクは世界一の歌姫です。
彼女は世界中にファンがいるので、あなたの曲を聞いてもらえるきっかけになります。
あなたの曲が世界中で鳴り響く日を楽しみにしています。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2019 at 17:47
My skill in Japan is an instrument of vocal as well as guitar and drum.
Therefore even though you do no have confidence in your singing, you can supplement with Japanese skill.

More over Miku Hasune is the world's number one singer.
As she has fans across the globe, it is an opportunity to have your song heard.
I look forward to your song goes over the world.
k_yonezumi likes this translation
kitkat666
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2019 at 17:50
Besides guitar and drums, vocalists are also instrumental in Japanese technology.
So even if you are not confident about your singing skills, you can make up for it with Japanese technology.

Hatsune Miku is the world's top diva
As she has fans all over the world, so everyone can listen to your songs too.
I am looking forward to the day when your song will be played all over the world
k_yonezumi likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2019 at 17:52
Vocalist is a part of musical instruments such as guitar and drums for technique in Japan.
Therefore if you're not satisfied with your quality for singing, Japanese technology will save the your uncertainty.
However Hatsune Miku is the best singer if the world.
As she has various number of fans all over the world, it might remind other to listen to your songs.i can hardly wait for your songs will prevail the world.
k_yonezumi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime