[フランス語から日本語への翻訳依頼] 名探偵コナンに関しまして、デジパック、ブルーレイおよびDVDの場合一本の卸売価格は8ユーロになり、その品質はハイビジョンです。TMSは4kで、DVDボック...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 705文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

yohei1107による依頼 2019/02/25 20:11:04 閲覧 2275回
残り時間: 終了

Pour le détective Conan, le prix de gros sera de 8€ par film, dans un digipack, avec blu-ray et DVD, la qualité est haute définition, TMS a fait du 4K, nous pouvons également envisager 2 X 12 films par coffrets en DVD avec un prix de 25€ le coffret, pour cela il nous faudrait en vendre 600 à 700 coffrets par an pour le Japon et 2000 pour la France.

Nous avons récupéré, quelques autres licences chez TMS, toutes en hautes définitions, tel que Ashita no Joe, Rémi sans famille, Georgie, Lupin série plus les films, Cat's Eyes, Lady Oscar.

Le marché commence à devenir difficile en France et depuis quelques temps nous commercialisons des séries en Publishing sous notre label Meian et sa marche très bien.



tearz
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2019/02/25 20:45:49に投稿されました
名探偵コナンに関しまして、デジパック、ブルーレイおよびDVDの場合一本の卸売価格は8ユーロになり、その品質はハイビジョンです。TMSは4kで、DVDボックス入り2x12作品を25ユーロで販売を検討しています。こちらは日本向けに6-700セット、フランス向けに2000セット販売しなければなりません。

TMSでその他のライセンスも復活させました。あしたのジョー、家なき子、ジョージ―、ルパンシリーズと映画、キャッツアイ、ベルサイユのばらといった作品で全てハイビジョンです。

フランスでの市場は厳しくなってきています。しばらく前からMeianというレーベルにおいてパブリッシングのシリーズをマーケティングしており、そちらは非常に好調です。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/02/25 22:06:24に投稿されました
「名探偵コナン」については、大体の価格が、1映画につき8€、1つのディスクパックに入っていて、ブルーレイとDVDがあり、ハイビジョン品質で、TMSが4Kで(映像を)作ったものです。同様に私どもでは1DVDボックス25€で、2×12映画と考えています。それには、日本向けに年間600から700ボックスを、フランスでは、年間2000ボックスを売り上げなければなりません。

私どもでは、他にもTMS社からライセンスを回収しておりまして、全てハイビジョンになりますが、「あしたのジョー」「家なき子れみ」「レディ・ジョージィ」「ルパン三世」などのテレビアニメシリーズ、さらには映画などもあり、「キャッツアイ」「ベルサイユのばら」などに至ります。

フランス市場もなかなか難しくなってきており、最近では、私どものMeia(メイアン)レーベルにてシリーズを出版化しておりますが、非常に売れ行きもよいです。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。