Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] (通貨をドルと仮定して訳します。異なる場合は該当通貨に変更願います)現在、私はSF(品物?)に対し250ドルを支払っております。値下がりすればもっと良いで...

この英語から日本語への翻訳依頼は ask9 さん yakuok さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kurihideによる依頼 2011/11/16 00:28:32 閲覧 1327回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Right now I am paying 250 on the SFs, as the price drops I can do better. That’s also included the free international shipping which is usually about 50 bucks my cost. If you took 20 or more Superfasts I could get them for 250 each.

ask9
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/16 00:53:44に投稿されました
(通貨をドルと仮定して訳します。異なる場合は該当通貨に変更願います)現在、私はSF(品物?)に対し250ドルを支払っております。値下がりすればもっと良いです。この金額は、通常であれば50ドル程度かかる海外発送費用も含んでいます。もし、貴殿が20以上購入していただけるのであれば、スーパーファスト(迅速発送でしょうか?)250ドルずつで購入可能です。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/16 00:37:32に投稿されました
現在私は、SFの製品には250ドル支払っています。価格が低くなったため、よりお手頃なお値段にてご奉仕することが可能です。また通常は50ドルほど頂いております国際便送料も無料とさせて頂きます。Superfastsを20以上お買い上げ頂けるのでしたら、各250ドルにて取り寄せることができます。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/11/16 00:53:49に投稿されました
現在SF(Superfast)を$250で仕入れてるので、仕入れ値が下がれば何とかなります。
また通常$50かかる海外送料も含めることができます。20pcsかそれ以上でSuperfastをまとめてもらえれば、$250/pcsで提供します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。