[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 再びありがとうございます。お返事が遅くなり申し訳ありません。商品生産元と連絡を取り数日後に送られ9日間から13日間の間に届く見込みですがその間お待ちいただ...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" "フォーマル" のトピックと関連があります。 paulotanaka さん musicologojp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

speed_road1982による依頼 2019/02/12 02:03:26 閲覧 2675回
残り時間: 終了

Obrigado mais uma vez, me desculpe pela demora na resposta. entrei em contato com o fabricante, seu produto sera enviado dentro de alguns dias, você deve estar recebendo em cerca de 9 a 13 dias. por favor seria muito apreciado se puder esperar por esse tempo. e lamento o trastorno causado. muito obrigado.

paulotanaka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/02/12 02:24:43に投稿されました
再びありがとうございます。お返事が遅くなり申し訳ありません。商品生産元と連絡を取り数日後に送られ9日間から13日間の間に届く見込みですがその間お待ちいただければとても感謝します。色々と申し訳ありませんでした。有難うございます。
musicologojp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/02/12 02:36:49に投稿されました
再度感謝します、また回答が遅れ申し訳ございません。メーカーと連絡が取れ、あなたの商品は数日内に発送されるとの事です。約9日から13日ほどでお受け取りが出来ると思います。この期間お待ちいただければ幸いです。ご迷惑をお掛けし申し訳ございません。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。