Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Have you sent the damage report to Russian Post? We haven't received the a...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( marifh ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by miki02 at 08 Feb 2019 at 07:47 2139 views
Time left: Finished

あなたはロシア郵便局へダメージレポートを申請しましたか?

私が以前に行った質問の回答を私たちは受け取っていません。
以下の質問の回答をお願いします。

またあなたが商品を受け取った後、すぐにダメージレポートの提出を
行わない場合、それは商品が無事に届いたと郵便局に判断される可能性が高い

事実として私たちは9年間この仕事を行い、正しい商品を送っています。
しかし、今回を含めて3回ロシアでのみ盗難や商品のすり替えのアクシデントが起こります。
そのために私たちは高額を払い保険に加入しています

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2019 at 07:59
Have you sent the damage report to Russian Post?

We haven't received the answer of the inquiry that we had sent before.
Please let us know the answers of the following questions.

Also, if you don't send a damage report immediately after you receive an item, there is a strong possiblity that the post office regards the item has been delivered safely without any problems.

Autually, we have been in business for the past nine years and delivering items properly.
However, incuding this one, we've experienced three occasions of theft or exchange of items only in Russia.
This is the reason we have to pay high premium for insurance.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2019 at 07:52
Have you reported that damage to the Russian Post already?
I didn't receive any answer for my question yet.
I will ask you again for following question, please.

When receiving the item, unless you submit the damage report, post office must have recognised it has been delivered safely.
I have been doing this business for 9 years and I ship the right item to customer every time.
However, it has been experiencing three stolen or swapping the item incident so far
Therefore I put expensive insurance in order to get rid of these problem.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime