[英語から日本語への翻訳依頼] もし日本へ出荷してほしいのなら私たちの店へオーダーをいれないでください。もし出荷ができないとなると返金することになります。取引の手数料をここにお知らせしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nndd さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 268文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

yasushi9i3v22pmによる依頼 2011/11/15 20:24:13 閲覧 1852回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If you want ship japan, please do not place order at our shop. Because if i can not ship for you, and refund money for you. We give fee transaction complete here. But only the item ship to japan. If I can not found it and ship for you, I will refund all money for you.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 21:14:47に投稿されました
もし日本へ出荷してほしいのなら私たちの店へオーダーをいれないでください。もし出荷ができないとなると返金することになります。取引の手数料をここにお知らせします。ですが日本向けの商品だけです。もし商品が見つからず出荷ができなかった場合、全額返金します。
★★★★☆ 4.0/1
nndd
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 20:32:45に投稿されました
日本への発送を希望なら、当店でご注文しないでください。当店は、日本への発送も返金もできないからです。当店で取引手数料は負担いたしますが、日本へ発送の商品のみです。もし、当店で発送できない場合には、ご返金いたします。
★★★★☆ 4.0/1
poponohige
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 21:04:05に投稿されました
日本へ発送して欲しいなら、当方のショップには注文されないで下さい。
というのも、もし日本に発送出来なかった場合には、あなた様に代金をお返ししなければならないからです。
当方はこちらで決済処理をしております。しかし、お品を日本に発送することは出来ません。
万が一お品を日本に発送した場合に、途中でそのお品を紛失してしまったら、当方があなた様に代金の全額をお返ししなくてはならなくなります。

クライアント

備考

この商品を日本へ送ってくれるのかくれないのかを知りたいです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。