Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] レコード盤のコンディションと追跡番号および受取時のサイン要付きの場合にかかる日本までの送料については了解いたしました。後は表面と裏面のレコードジャケットな...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/02/06 05:54:36 閲覧 1959回
残り時間: 終了

レコード盤のコンディションと追跡番号および受取時のサイン要付きの場合にかかる日本までの送料については了解いたしました。後は表面と裏面のレコードジャケットならびにレコードレーベル(record label)のコンディションを確認したいので、ぜひその状態がわかる写真をメールで送ってください。私のメールアドレスは、○○○です。それが確認でき次第購入の手続きを進めたいと思いますのでどうかよろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/02/06 06:03:15に投稿されました
I understand the condition of the record and the shipping cost to Japan with tracking number/signature.
Additionally, I would like to see the condition of both sides of the record jacket and record label.
Please kindly email me some pictures in which I can see them.
My email address is 〇〇〇.
I will proceed with the purchase once I have checked them.
Thank you.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/06 06:00:23に投稿されました
I understand the condition of the record and the cost of shipping including a tracking number/signature to Japan. All I want to check now is the front and the back record jacket, as well as the condition of the record label. Would you mind sending me an image by e-mail so I can see them? My mail address is OOO. As soon as I can confirm them, I will start the procedure of the purchase. Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。