[日本語から英語への翻訳依頼] 各商品の価格をチェック 条件にマッチした商品のみシートに記入。 日米の価格を入力すれば出品価格は自動で算出されます。 6.私がすでに...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん [削除済みユーザ] さん nndd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/15 14:23:05 閲覧 1025回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー


各商品の価格をチェック

条件にマッチした商品のみシートに記入。

日米の価格を入力すれば出品価格は自動で算出されます。

6.私がすでに出品をしていないかチェック
Amazon.comの出品者のリストでAA Inc.の
ロゴがあるかどうかで判別できます。

7.上記をクリアした商品について
5.で算出した価格での出品をお願いします。
状態はNew、コメントは以下を貼りつけてください。

納品と支払いは50点毎に行います。

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 14:37:56に投稿されました
Check the prices of every items.

Fill in the sheet only for items matching the conditions.

When entering both Japanese price and US price, the price for sale automatically will appear.

6. Check the items if I have already been selling.
You can identify that by the list of seller on Amazon.com, see if there are any logos of AA Inc.

7.Items meeting the above conditions.
Sell items with the prices determined the process 5.
The condition of the item should be described as New, and paste the comment of the following.

Delivery and the payment should be done per 50 items.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 14:55:33に投稿されました
Check the price of each items

Filling up the matched item only.

The exhibited price is calculated automatically if you input the price in Japan and the U.S.

6. Check whether I've already exhibited
You can discriminate whether there is logo of AA Inc. on the exhibitor list on Amazon.com.

7. About the item which cleared above
Please put it with the price which calculated on 5.
Please apply New on the status, and the following comment.

The delivery and the payment will be done every 50 items.
nndd
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 15:09:31に投稿されました
Check the price for each item.

Fill in the items which meet the condition on the sheet.

Listing price is automatically calculated when you insert the price both Japan and US.

6. Check it out whether I have already listed the items or not. You can check it out if it is marked AA Inc.Logo or not on Amazon Seller list.

7. The items which meet the condition
Please list items for sell by price calculated No5
Status should be New, Please past a comment as below

Delivery and payment will be done every 50 items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。