[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] obrigado por sua resposta, devido a falta de estoque do fabricante, haverá u...

This requests contains 410 characters and is related to the following tags: "Email" "E-commerce" "Homework" "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( max_3597 , lissallssa555 ) and was completed in 3 hours 29 minutes .

Requested by speed_road1982 at 30 Jan 2019 at 14:29 2658 views
Time left: Finished

obrigado por sua resposta, devido a falta de estoque do fabricante, haverá um atraso na entrega. de aproximadamente 13 dias, seu pedido sera processado a partir do dia 12 de fevereiro . pode demorar de 21 a 25 dias ate a entrega do produto. você pode esperar esse tempo? devido a isso posso fornecer um vale presente de 5 mil yens pelo ocorrido. me desculpe pela demora.e agradeço sua compreensão e paciência.

lissallssa555
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2019 at 16:50
お返事ありがとうございます。メーカーの在庫不足につき、発送が遅くなるおそれがあります。
お申し込みは約13日後、2月13日より処理させて頂きます。
商品のお届けには21日から25日かかる可能性がありますが、お待ちいただけますでしょうか。
お詫びとしまして、5000円分の商品券をご提供させていだければと考えております。
遅くなってしまいまことに申し訳ありませんが、ご理解とお待ちいただくことに感謝申し上げます。
max_3597
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2019 at 17:58
ご返答いただき、ありがとうございます。工場の在庫不足により、お届けが遅くなっております。
約13日後の2月12日以降にお客様の商品を送付する手続きを開始させていただきます。
お届けには21〜25日間かかります。お待ちいただけますか。
今回の件で5千円分のギフト券を提供させていただきます。
誠に申し訳ありませんでした。
そして、お客様のご理解とご協力に感謝いたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime