[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 承知しました。 次の申告まではフェデックスからC88を取り寄せます。 HMRCからC79が御社に届くようになったらお知らせく...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん karekora さん bestseller2016 さん princess_pp さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yamamuroによる依頼 2019/01/24 20:21:05 閲覧 2030回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。
承知しました。
次の申告まではフェデックスからC88を取り寄せます。
HMRCからC79が御社に届くようになったらお知らせください。

前回の申告に含まれていなかったC79については私が把握しています。
そちらをお伝えすればよろしいですか?

以上となります。
よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 20:29:56に投稿されました
Thank you for your reply.
I agree.
Until the next report I will get the C88 from FedEx.
Please let me know if when the C79 will be delivered to your company from HMRC.

I understand about the C79 not being included in the previous report.
Can I say it's there?

That is all.
Hoping for your kind response.
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 20:33:29に投稿されました
Thank you for your reply.
I understand.
We will order C88 from FedEx until the next declaration.
Please let us know when C79 arrives at your company from HMRC.

I understand C79 was not included in the previous declaration.
Should I tell them?

That is all for now.
Thank you.
karekora
karekora- 5年以上前
最後の「そちらをお伝えすればよろしいですか?」は正しい英訳かどうかは心配です。もう少し説明頂けないでしょうか? よろしくお願いいたします。
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 20:34:13に投稿されました
Thank you for your reply.
I understood.
We will get the C88 from FedEx until the next declaration.
Please let me know when C79 arrives at your company from HMRC.

I understood about C79 which was not included in the previous declaration.
Is this okay to proceed like with above?

That's all.
Thank you.
princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 20:33:11に投稿されました
Thank you for your reply.
Your request is noted.

We will collect C88 from FEDEX until the next claim.
Please let us know when you recieve C79 from HMRC.

As for C79 which wasn't included in the previouse claim, I am in charge.
Would it be ok if I inform you?

That is all for now.
Best Regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。