[Translation from Japanese to English ] Sorry, I've finally confirmed it; it seems like there was a misunderstanding....

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( berz , steveforest , saoka312 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 24 Jan 2019 at 08:08 1793 views
Time left: Finished

すいません、あくまで確認でした。勘違いだったようですね。違うレコード屋から来たメールだと思います。パサデナに商品を送ってないならそれでいいのです。日本の住所に送る際、トラッキングナンバーがあるならば教えてください。すみませんでした同時によろしくお願い申し上げます。

berz
Rating 55
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2019 at 08:17
Sorry, I've finally confirmed it; it seems like there was a misunderstanding. I think it was mail that came from a different record store. If the goods aren't sent to Pasadena that would be fine. On the occasion it arrives to the Japanese address, if there's a tracking number please give it to me. Once more I apologize and thank you for working with me.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2019 at 08:12
Sorry! Just a make sure. Seems misunderstanding, it is.
Probably it was a email from different other.
I am relieved that you didn't send any records to Pasadena.
Would you please quote the tracking number when you will send it to the address in Japan?
I am terribly sorry for this caused.
Best regards
saoka312
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2019 at 08:19
Excuse me, but it was just aconfirmation. It seems my misunderstanding. I believe it was an email from other record dhop. If you did not send it to Pasadena, it is totally fine. Could you please let me know the tracking number if any when you send it to Japanese address? Sorry but thank you very much

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime