[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 子供は大きくなりましたか? 今iPhoneをバッテリー交換に出していて、WeChatが使えない。 eye pathch 10,000個、まだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

magiclashによる依頼 2019/01/18 18:13:26 閲覧 3058回
残り時間: 終了

こんにちは。
子供は大きくなりましたか?
今iPhoneをバッテリー交換に出していて、WeChatが使えない。
eye pathch 10,000個、まだお願いすることは可能?
以前勤めていた会社を退職して子育てに専念してるみたいなので断われてもしょうがないかなと
思いながらお願いしてみました。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/18 18:16:48に投稿されました
Hi,
Has the baby grown up?
I deposit my iPhone to the supplier for changing the buttery and I cannot use WeChat now.
Could I order 10,000 units of eye pathch?
Although I wonder if you reject it because you resigned the company and focus on taking care of baby, I ask you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/18 18:16:52に投稿されました
Hello.
Has your child been grown up?
I am exchanging battery of iPhone, and cannot use WeChat.
May I order 10,000 pieces of eye patch again?
As you quit the company you were working before and are dedicated to growing your child, I asked you while thinking that you might refuse me.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/18 18:18:21に投稿されました
Hello.
Has your child grown big?
Currently, iPhone is on change of battery, I cannot use WeChat.
Could I order eye patch 10,000 pieces?
As you are involved in raising the child after retiring from the office, and so I would be all right if you cannot accept it but I ordered it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。