[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] sinto muito pelo acontecido, isso que acontece quando se faz negocio com comp...

This requests contains 400 characters and is related to the following tags: "O negócio" "O email" "Formal" "Casual" "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( glmiyamoto , jejeh89 ) and was completed in 9 hours 52 minutes .

Requested by speed_road1982 at 17 Jan 2019 at 15:14 2401 views
Time left: Finished

sinto muito pelo acontecido, isso que acontece quando se faz negocio com comprador ruim. foi fornecido um presente de 5 mil yens em vale presente amazon, pela demora no envio, alem de tudo. foi reembolsado em 100% do valor da compra. e mesmo assim. o comprador faz uma avaliação negativa. não deixe ser enganado por um comprador medíocre, que não tem princípios e não entende esse tipo de negociação.

glmiyamoto
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2019 at 20:22
この度は買い手の方の発送が遅れ、更にお客さ様を低く評価するなどの事態を招きご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。

この事態に対してこちらから全額ご返金と五千円分のAmazonギフト券を送らせていただきます。

次回からは原則を守らず、この手の取引を理解していない買い手の方とのやり取りは極力避けるようにお勧めします。
jejeh89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2019 at 01:06
この度、発送が遅れてしまったことのお詫びとして、アマゾンギフト券5千円分、商品の購入額を全額返金しました。
ですが、購入者様より悪い評価を頂きました。
どうか、悪意を持って評価する購入者に騙されない様お願い致します。
とても残念な取引でした。

Additional info

resposta sobre compra e avaliacao na internet

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime