Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding our moving baggage, I think 1400 lbs seems to be never enough to co...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shino0530 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 16 Jan 2019 at 07:55 2381 views
Time left: Finished

早速、引越しの荷物の件ですが、規定の1400ポンドでは収まらないと予想されるので、超過分の払込みをクレジットカードで払えるようにしていただけることを望みます。私の家に見積もりに来ていただける日は来週早々でも構いませんので、よろしくお願いします。仮に250〜300ポンドの超過だと超過料金はどれくらいかかりますかね? だいたいでいいのですが教えていただければ参考になります。ちなみに私は英語がほとんど話せないので通訳の方が入っていない限りは電話での’やり取りはご遠慮願います。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2019 at 08:05
Regarding our moving baggage, I think 1400 lbs seems to be never enough to cover, I will make a payment for that using credit card. Please issue the invoice for that. I would like you to come to my house for making a estimate . If it will be early next week will be fine.Wondering how much extra should I pay more if the total weight will be around 250-300lbs? It will help if you let me have the information for the reference.I don't speak English so that it is difficult to talk over the telephone . I just need an interpreter to go well with for that reason.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2019 at 08:08
Regarding the packages for moving, it is assumed that the cost will exceed the basic price of 1,400 pounds, so we hope that we can pay the exceeded cost by credit card. It is OK for me to come to estimate them early next week. If it is over 250-300 pounds, how much extra charge will it cost? It will be helpful if you let me know roughly how much. By the way, because I can hardly speak English, please do not use phone to communicate each other unless there is an interpreter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime