[日本語から英語への翻訳依頼] (翻訳者さまへ 以下USPSへの問合せです。よろしくお願いします。) こんにちは、 追跡番号○○の件です。 この荷物、11月8日に出荷されているよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん gloria さん basweet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

rokubuteによる依頼 2011/11/14 05:41:28 閲覧 1683回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

(翻訳者さまへ 以下USPSへの問合せです。よろしくお願いします。)
こんにちは、
追跡番号○○の件です。
この荷物、11月8日に出荷されているようですが、その後の追跡ができません。
・現在の配送状況を教えてください。
・到着日の目安も教えていただけると助かります。
よろしくお願いします。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/14 06:03:03に投稿されました
Hi,
I am writing with regard to the item with tracking number ○○.
It looks like this item was shipped out on November 8, but I have been unable to find out what happened after that. I would like to request the following:
・Please give me an update on the delivery status.
・I would really appreciate it if you could also let me know roughly when I can expect it to arrive.
Thank you very much in advance.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/14 06:13:48に投稿されました
Hello, I write this message about the tracking number ○○.
This package seems to have been shipped on 18th November, but I can not see the further progress on the tracking status.
- Please let me know the current shipping status.
- Please let me know the planned arriving date, too.
Thank you.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/14 06:18:54に投稿されました
Hello. This is concerning tracking number ○○.
It appears that this item was shipped on November 8th, but I can't track it past that date.
Please tell me about its current delivery status.
I would also really like a rough estimate of when it will be delivered.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。