[Translation from Japanese to English ] Today I met and talked with an attorney. Speaking from our conclusion, the ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , setsuko-atarashi , acerola ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by mono49 at 10 Jan 2019 at 18:08 1803 views
Time left: Finished

今日、弁護士と会って話をしてきました。
結論から言うと、不当競争防止法で相手を訴えることは可能とのことです。
しかし、それにはお金がかかります。(およそ50万~100万円)

どうしようか迷いましたが、やってみる価値はあると思いました。
弁護士が言うには、「日本での独占販売の契約書がないとそもそも訴えることができない」とのことでしたので、すみませんが、私が日本で独占販売権を持っていることを簡単な契約書でいただけませんでしょうか?
もしそちらに雛形がなければ、添付したものを使ってください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2019 at 18:40
Today I met and talked with an attorney.
Speaking from our conclusion, the other party may be brought to court due to the Unfair Competition Prevention Act.
However, this will take money. (Around 500 thousand - 1 million yen)
I am confused on what to do but I thought there was value in trying it. The lawyer said that "I have no exclusive sales contract in Japan therefore suing for that can't be done in the first place." therefore, I'm sorry but can't you give me a simple contract stating that I hold the exclusive right to sell in Japan?
If you don't have a template there, please use the one I attached.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2019 at 18:16
I met a lawyer today. The conclusion is that we can file a suit by illegal competition prevention law, but it costs money (about 500,000 to 1 million Yen).

I wondered what I should do, but it is worth challenging it.
The lawyer said that I cannot file a suit if I do not have a contract of exclusive sales in Japan.
Therefore, I hate to ask you, but would you give me a contract listing that I have an exclusive sales right in Japan?
If you do not have a sample, please use the one attached.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2019 at 18:43
Today, I talked with a lawyer.
The result is that it is possible to claim the person for illegal competition avoidance act.
However, it costs. (It is about ¥500,000 ~¥1 million.)

I wondered but I thought it worth doing it.
The lawyer says, as "we cannot claim if we do not have a contract for exclusive sales in Japan.", I am sorry to trouble you but could you please send me a simple contract that I have the right for exclusive sales in Japan?
If you do not have the form, please use the attached on.
acerola
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2019 at 18:51
I talk with the lawyer today.
In conclusion, it is feasible to charge them with the Unfair Competition Prevention Act, but doing so costs a fortune. (about 500,000yen~1,000,000yen)
I wavered a bit, but now I think it's worth trying.
According to the lawyer, it's almost impossible to file a charge without a contract for exclusive sale in Japan. So if it's ok, can you make me a brief contract saying that I got the exclusive distribution right in Japan?
If you don't have a general idea about the contract, please use the documents attached (to this mail).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime