[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はご注文ありがとうございます。 商品が届きましたら是非ポジティブフィードバックをお願い致します。 メールアドレスとフェイスブックのIDを載せておきます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん kumako-gohara さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

you142755による依頼 2019/01/04 21:21:35 閲覧 2057回
残り時間: 終了

今回はご注文ありがとうございます。
商品が届きましたら是非ポジティブフィードバックをお願い致します。
メールアドレスとフェイスブックのIDを載せておきますのでもしよろしければいつでも連絡下さい。
メイドインジャパンの商品で探して欲しい物があったら必ずお探し致します。
それでは再度の注文をお待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/01/04 21:24:53に投稿されました
Thank you very much for placing an order this time.
We would be happy if you can send a positive feedback to us once the item is delivered to you.
Our e-mail address and the Facebook ID are described below. Please feel free to contact us any time.
If there is anything made in Japan which you are looking for, we promise that we will definitely find out it for you.
We are looking forward to your next order soon.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/04 21:23:45に投稿されました
Thanks for your order in this time.
After you receive the item, please feedback positively.
I give you email address and ID of facebook. If needed, please contact me.
If you have anything made in Japan which you want me to look for, I will do it surely.
Then, I am waiting for your further order.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/04 21:24:27に投稿されました
Thank you for your placing order.
Please give me a possitive feedback once you got a merchandise.
Please keep in touch at anytime. I placed email address and ID for facebook for your reference.
I will look for items made in Japan if you wish to have it.
We are happy to wait for your next oder,Thank you!

クライアント

備考

手紙で書く文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。