Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は注文した1点のレコードで大丈夫です。それでは今のアメリカの住所に送っていただきたいので請求書をお願いします。請求書がきたらすぐにpaypalで振込み...

この日本語から英語への翻訳依頼は loosing_b さん romromkimiko1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/03 02:13:27 閲覧 2242回
残り時間: 終了

今回は注文した1点のレコードで大丈夫です。それでは今のアメリカの住所に送っていただきたいので請求書をお願いします。請求書がきたらすぐにpaypalで振込みますので、発送をなるべく早めにお願いします。また追跡番号もわかるようにしていただきたいのです。新年早々ばたばたして申し訳ありませんがよろしくお願いします。

loosing_b
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/03 02:30:19に投稿されました
On this time, I would like to buy only the record taht I have orderd now.
I want you to send it's item to my address in USA.
So please send me a invoice.
As soon as the invoice get arrived, I will remit you the costs with PayPal.
So,Could you please send it to me as soon as possible?
And,I would like to know the order tracking number.
Thank you for your help in this early time of the New Year.
romromkimiko1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/03 02:29:53に投稿されました
This time, the only record that I ordered is fine. So please send me the invoice to the current address in America. As soon as I get the invoice, I will transfer by paypal. I would like you to send the package sooner if possible. Also please let me know the tracking number for sure. It might be bothering the busy season for you to ask a lot. I am looking forward to the package.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。