[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。メールありがとうございます。 ピンク色の在庫がないとのこと残念です。 代わりの商品の提案ありがとうございました。 ブルーも素敵だと思いますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん toru_hiraiwa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

muuchoによる依頼 2018/12/28 12:56:27 閲覧 1937回
残り時間: 終了

こんにちは。メールありがとうございます。
ピンク色の在庫がないとのこと残念です。
代わりの商品の提案ありがとうございました。
ブルーも素敵だと思いますが、今回はピンク色を探していたので、注文はキャンセルします。
どうもありがとうございました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/12/28 12:59:08に投稿されました
Hello. Thank you very much for your e-mail.
I am sorry to hear that the pink one is out of stock.
I appreciate your proposal for an alternative item.
I feel the blue one is also excellent, but I would like to cancel my order since I have been looking for a pink one.
Thank you very much for your sincere support.
muuchoさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/28 12:59:29に投稿されました
Good day! Thank you for your email.
I am sorry to hear that you do not have an inventory of pink color.
Thank you for suggesting a replacement item instead.
Blue might be lovely. But as I was looking for the pink color this time, I cancel the order.
Thank you very much.
muuchoさんはこの翻訳を気に入りました
toru_hiraiwa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/28 13:11:19に投稿されました
Hello, thank you for your email.
It's my regret I can't get the pink one because
of no stock, but thank you for your alternative suggestion.
I think the blue one is also nice, but I need the pink one. I'll cancel my order, thank you.
muuchoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。