Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] OPENING YOUR SAFE FOR THE FIRST TIME Upon first opening, users should open th...

This requests contains 650 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by hamada at 27 Dec 2018 at 20:23 2090 views
Time left: Finished

OPENING YOUR SAFE FOR THE FIRST TIME
Upon first opening, users should open the safe with the emergency key. The operation
in details refers to "opening the safe with the emergency key".
・Remove emergency lock cover, then insert the emergency key, and turn it count clockwise.
・Turn the knob (master key) clockwise to open the door.

CAUTION: Finish operation, pull out the emerqency key and keep it in a safe place.

INSERTING THE BATTERIES
・Open the door.
・Inset4XAAbatteries into the battery compartment.
・Under normal condition, if both of the red and the green lights are on at the same time, it means the voltage is low and you should insert new batteries.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2018 at 20:54
初めて自分の金庫を開ける
最初に開けるとき、利用者は緊急用の鍵で金庫を開けるべきです。詳しい操作は「非常用の鍵で金庫を開ける」を参照してください。
―非常用ロックカバーを取ってください、それから非常用の鍵を差し込んで、それを左回りに回してください。
ードアを開けるために(マスターキー)のノブを右回りに回してください。

警告:操作を終えたら、非常用キーを抜いてそれを安全なところに保管してください。

バッテリーを入れる
ードアを開けてください。
ーバッテリーコンパートメントの中に4XAAバッテリーを挿入してください。
ー正常なコンデションのもとで、もし赤と緑のライト両方が同時についていたら、それはボルテージが低いことを意味していますので、新しいバッテリーを入れるべきです。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2018 at 20:48
初めてお客様の金庫を開ける場合
初めて開ける際、ユーザーは緊急キーを用いて金庫をお明けください。手順の詳細は「緊急キーを使って金庫を開ける」をご参照ください。
―緊急ロックカバーを外し、緊急キーを挿入し時計回りに回します。
―ノブ(マスターキー)を時計回りに回します。

注意:手順を完了させ、緊急キーを取り出して安全な場所に保管すること。

電池を入れる
―ドアを開く
ーバッテリーコンパートメントに単三電池を4本挿入する。
―通常の状態では、赤と緑のライトは同時に転倒している場合、それは電圧が低いことを示していますので新しい電池を挿入してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime