Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have a question since you paid almost $2000 of $4000 for Bonnie and Madelei...

This requests contains 432 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Dec 2018 at 10:04 2667 views
Time left: Finished

I have a question since you paid almost $2000 of $4000 for Bonnie and Madeleine together how about i send you Bonnie already and see the payment just for Bonnie and she is completely paid so she doesn't have to wait so long till i reborn Madelyn? You would only have to still pay for Madelyn that i have not started yet at all. I just would like for you to have at least Bonnie home with you soon. Let me know if that works for you

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2018 at 10:10
BonnieとMadeleine代4000ドルのうち2000ドルのお支払いについて質問があります。私がお送りしたBonnieはいかがでしたでしょうか?それからBonnieの分だけのお支払いだと理解していますが、Bonnieの分は全額お支払いいただいたということでMadelynを再度作るまで待つ必要はないという事でしょうか?まだ作成を全く開始していないMadelyn分のお支払いを止めておられるのでしょうか。最低でもBonnieをすぐにお届けしたいと思っています。それで良いかどうかお返事下さい。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2018 at 10:12
あなたは、ボニーとマデリンのために合わせて2000ドルから4000ドルもお支払いになりましたが、お尋ねしたいことがあります。
ボニーにつきましては、既に支払いも完全に済んでおりますので、マデリンのリボーンドールを仕上げるまでボニーをお待ちいただく必要がございませんが、どのようにお送りすればよろしいですか?マデリンについてはまだ製作を始めておりませんが、別途お支払いを頂く必要がございます。少なくともボニーについてはもう間もなくあなたのご自宅へお送りすることができることをお知らせしたく存じます。もしそのような手はずでよろしければ、どうぞお知らせくださいませ。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- almost 6 years ago
お世話になっております。「合わせて2000ドルから4000ドル」の部分を「合わせて4000ドルのうち、およそ2000ドル」と訂正いたします。よろしくお願いいたします。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2018 at 10:14
貴方がボニーとマダレンの両方に4000ドルのうち約2000ドルを払ったことで質問があります。既に、私はボニーを貴方へ送りましたがボニーの支払いしか確認できません。ボニーについては完済しているのでマダレンを再生するまで長い間待たなくて良いのです。貴方が支払わなければならないのはマダレンのみですが、まだこの作成には取り掛かっていません。いずれにせよボニーだけでもすぐにお手元においていただきたいです。これについてお返事ください。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2018 at 10:12
質問があります。 
4000ドルのうち、BonnieとMadeleineに支払いのあった約2000ドルについてです。
そうすれば、Bonnieには既に支払いはすんでいるので、Madelyn分の分の支払いだけで済みます。
まだ支払いは済ませていませんが、Madelynの事だけ考えて置けばいいのではないかと。
Bonnieと会えると私はとても嬉しいです。もしこれで良かったらお知らせください。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime