Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for handling it. I received the following message from another per...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yamamuro at 18 Dec 2018 at 18:30 1994 views
Time left: Finished

ご対応ありがとうございます
本日UPSの別の担当者から下記のような
メッセージが届いておりました
担当者のメールアドレスはこちらになります
お手数をおかけいたしますが、ご確認をお願いいたします

Justinさん
ご返信ありがとう。
弊社では大量の商品を送るためにフェデックスとUPSと契約しています
また、御社の書籍はカリフォルニア州在住の弊社スタッフまで送って頂ければ結構です
100冊オーダーするのは可能です。1種類の書籍で100冊でしょうか?それとも複数の種類を集めて計100冊でしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2018 at 18:39
Thank you for handling it.
I received the following message from another person in charge of UPS today.
The email address of the person in charge is here.
I hate to ask you a favor, but appreciate your checking.

Justin san
Thank you for your reply.
Our company has a contract with UPS and Federal Express to send a large volume of items. You can send the books of your company to staff of our company in California.
You can order one hundred copies. Are they one hundred copies by one kind? Or are they one hundred copies by collecting several kinds?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2018 at 18:48
Thank you for responding.
We received those messages from the other UPS contact person.
Here is an email address of contact person.
I am sorry to take your time, but please check it.

Dear, Justin
Thank you for your reply.
We are contracted with Fedex and UPS in order to send many products.
Also, you can only send your books to our office which is located in California.
It is possible to order 100 books. Is it 100 books at only one kind of book ? Or is it any kind for 100 books ?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime