[英語から日本語への翻訳依頼] はい、必要なリードは1個だけです。そしてあなたはコピーしたいリード側に印をつけなければなりません。 あなたに標準テンプレートが必要ない場合は、以前お話し...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん rightmousebutton さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 32分 です。

oboistによる依頼 2011/11/11 16:42:15 閲覧 938回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Yes, only one reed and you have to mark the side of the reed you want to have copied.
 
If you do not need a standard template, then you pass less than the 350€ I told you, but I have to find out.
 
As the production time is long, the easiest way is to order a profiler:
http://www.oboe-shop.de/jp/kunibert-michel-424.html

 
and send me meanwhile the reed and I’ll take care of that.
 
Best regards

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/11 19:12:57に投稿されました
はい、必要なリードは1個だけです。そしてあなたはコピーしたいリード側に印をつけなければなりません。
あなたに標準テンプレートが必要ない場合は、以前お話したとおり350ユーロになりますが、私は見つけなければなりません。

生産期間が長いので、一番簡単な方法は、
http://www.oboe-shop.de/jp/kunibert-michel-424.html
上記のプロフィールの人に注文して、
私にリードを送ってもらうことです。そうしたら私がそれを管理します。

敬具
rightmousebutton
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/11 19:32:41に投稿されました
はい、ひとつのリードだけで結構です。それと、コピーして欲しい面に目印を付けて下さい。

スタンダードテンプレが必要ないのでしたら、以前言った様に350€以下になりますが、具体的にいくらかはちょっと調べなければ分かりません。

製造時間が長いので、プロファイラーをご注文していただくのが一番簡単だと思われます: http://www.oboe-shop.de/jp/kunibert-michel-424.html

できるだけ私達にリードを送っていただければ幸いです。

よろしくお願いします
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/11 23:14:09に投稿されました
はい、リードは1本で、コピーしたいリードの側面にマークをつけて頂ければと思います。

スタンダードテンプレートは不要でしたら、事前にお知らせしておりました 350ユーロよりも低い価格にて手配可能ですが、その点、今一度確認させてください。

制作日数が長くなりますので、一番簡単な方法としてプロファイラのオーダーをお勧めします。
http://www.oboe-shop.de/jp/kunibert-michel-424.html

そしてリードをお送り頂ければ、私の方で責任を持って取り扱わせて頂きます。

以上よろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。