Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ウイスキー好きの父へのプレゼントとして贈ったところ、とっても喜んでもらいました! ちょっと高いグラスですがゴージャスなので大満足です。 素晴らしいプロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 marifh さん tearz さん sofiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

z2080047による依頼 2018/12/10 13:26:08 閲覧 2377回
残り時間: 終了

ウイスキー好きの父へのプレゼントとして贈ったところ、とっても喜んでもらいました!
ちょっと高いグラスですがゴージャスなので大満足です。


素晴らしいプロダクト。こんなグラス他では見たことがない。


本当に美しいグラス。飲まないときも飾っています。次はシルバーも買います。
親友へのプレゼントで買いましたが、実物みると自分も欲しくなった。
ただ、少しだけ小さいです!

ずっと眺めていたくなるグラス。買って損はない。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/10 13:33:25に投稿されました
I gave this as a present to my father who likes whiskey. He was delighted!
This glass was a little expensive but I am totally satisfied with it as this is such a gorgeous one.

A wonderful product. I have never seen such an excellent one before.

A truely beautiful glass. I have this on display when it is not used for drinking. Next time, I want to buy a silver one.
I bought this as a present for a friend but when I saw this one in real, I wanted to purchase one for myself as well.
Unfortunately this is a little too small!

A glass which makes you want to look at it for a long time. You will never regret buying this one.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/10 13:43:29に投稿されました
As I sent it to my father who likes whisky, he was sooo happy!
Although a bit expensive, it was such a gorgeous glass, so we are very satisfied.

What a wonderful product. I have never seen such glass elsewhere.

Such a beautiful glass indeed. It is displayed even when he doesn't drink with it. We will buy the silver one next time.
I bought it as a gift for my best friend, but as I got to see it for real it made me want to buy one for my own, too.
However, it is a bit smaller!

The glass makes me want to looking at it forever. It is a good buy.
sofiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/10 13:40:12に投稿されました
I gave this glass to ny father as a gift and that made him so happy! A little bit expensive but I'm quite satisfied with the gorgeous quality.

An awesome product.

I've never seen such a wonderful glass before.

Definitely beautiful.

Even when i don't use it, i enjoy watching this glass. Next time i will buy silver one as well! Actually i gave silver one to my best friend but now I eagerly want that for myself, though it's a bit small.


That's what I always want to keep looking at… Absolutely worth to buy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。