Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 確かにあなたが言うように偽物に見えます。 このような商品をお送りしてしまい申し訳ございません。 この商品を四点お送りしましたが、すべてこの状態ですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん serenity さん sofiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

maenbo63による依頼 2018/12/08 17:05:04 閲覧 3564回
残り時間: 終了

確かにあなたが言うように偽物に見えます。
このような商品をお送りしてしまい申し訳ございません。
この商品を四点お送りしましたが、すべてこの状態ですか?

長い間、このジャンルを取り扱ってきましたが偽物は見たことがありません。
私は実物を見て確認したいため、商品を返送していただくことは可能ですか?
商品代、返送料含め30USDの返金をしたいと思っております。

一つ確認したいのですが、
写真ではカードが折れているように見えますが、届いたときに折れていましたか?
貴方が確認のため折ったのですか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/12/08 17:24:53に投稿されました
As you said, it looks like a fake.
I'm very sorry that I sent you such an item.
Is all 4 of this item that I sent you like this?

I have been selling items in this genre for a long time and have never seen fakes.
Since I would like to check it by myself, is it possible for you to return it to me?
I'll give you a refund of 30USD including the purchase price and the return shipping fee.

I would like to confirm one thing.
In the picture, it looks like the card is bent.
Was it already like this when you received it?
Or did you bend it by yourself to check it?






serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/12/08 17:20:27に投稿されました
As you said, it surely look like fake.
I am very sorry to send you such an product.
I sent you 4 of the product but all are like that?
I have been dealing with this kind of products for a long time but I have not come across any fake product.
I would like to check the actual item. Would it possible for you to send it back?
I would like to refund USD 30 including the return freight cost.

I would like to check one thing.
It looks like the card is bent on the picture. Was it already like that when you receive it?
Did you do that to check (if it's genuine)?
sofiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/08 17:32:10に投稿されました
As you mentioned they look like imitations. I'm really sorry for sending such items. Is all of 4 items the same condition?

I have been handling this genre for a long time but never seen imitations. I would like to check them so could you please send me them back? I will refund your payment for the items and 30 USD for postage due.

I would like to make sure that if the card was already bent when you received them or did you do that by yourself to confirm. The card in the picture looks it is bent.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。