翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/12/08 17:32:10
確かにあなたが言うように偽物に見えます。
このような商品をお送りしてしまい申し訳ございません。
この商品を四点お送りしましたが、すべてこの状態ですか?
長い間、このジャンルを取り扱ってきましたが偽物は見たことがありません。
私は実物を見て確認したいため、商品を返送していただくことは可能ですか?
商品代、返送料含め30USDの返金をしたいと思っております。
一つ確認したいのですが、
写真ではカードが折れているように見えますが、届いたときに折れていましたか?
貴方が確認のため折ったのですか?
As you mentioned they look like imitations. I'm really sorry for sending such items. Is all of 4 items the same condition?
I have been handling this genre for a long time but never seen imitations. I would like to check them so could you please send me them back? I will refund your payment for the items and 30 USD for postage due.
I would like to make sure that if the card was already bent when you received them or did you do that by yourself to confirm. The card in the picture looks it is bent.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
As you mentioned they look like imitations. I'm really sorry for sending such items. Is all of 4 items the same condition?
I have been handling this genre for a long time but never seen imitations. I would like to check them so could you please send me them back? I will refund your payment for the items and 30 USD for postage due.
I would like to make sure that if the card was already bent when you received them or did you do that by yourself to confirm. The card in the picture looks it is bent.
修正後
As you mentioned they look like imitations. I'm really sorry for sending such items. Is all of 4 items the same condition?
I have been handling this genre for a long time but never seen imitations. I would like to check them so could you please send me them back? I will refund your payment for the items and 30 USD for postage due.
I would like to make sure that if the card was already bent when you received it or did you do that by yourself to confirm. The card in the picture looks it is bent.