Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Media grade due to (4) lines on side 1 that cannot be felt. Beyond those line...

This requests contains 304 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , elephantrans , hiroshimorita ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 06 Dec 2018 at 17:43 2195 views
Time left: Finished

Media grade due to (4) lines on side 1 that cannot be felt. Beyond those lines Side 1 would be EX Grade / Side 2 = EX grade. Sleeve grade due to wear at corners and large seam splits top and bottom. Ships in super secure whiplash LP mailer. Buy from a real record store - Comeback Vinyl in Alpharetta, GA

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2018 at 19:50
メディアのグレードは、一面に感じられない4個の線が有ります。これらの線以外、1面はExグレード/2面もEXグレードです。溝のグレードは角の摩耗と頂部と底部に大きなすじ傷があります。出荷は超安全のむちひもLPメーラーです。実店舗から買います。—GAのアルファレッタカムバック・ビニール
serenity
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2018 at 18:32
メディアのグレード評価は、4本の傷、1本の触っても感触がない傷による。これらの傷にも関わらず、1面は、Exグレード、2面は、EXグレードとする。スリーブのグレード評価は、コーナーの摩耗、横一直線に走り上下に分けてしまっている傷による。発送は、頑丈なWhiplash LP Mailerにて行う。信頼のレコードショップより購入ーComeback Vinyl ジョージア州アルファレッタ
hiroshimorita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2018 at 22:29
触れることのできないサイド上の(4)行によるメディア等級。それら行上で、サイド1は、EX等級/サイド2は、=EX等級を示す。コーナー及びで大きなシームにおける摩耗に対するスリーブ等級は、上部と下部を画する。超安全で衝撃的LPメーラーの船(店?)。現実のレコード店-アルファレッタ(ジョージア州)のカムバックビニル店からの購入

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime