[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなり申し訳ありません。 テストを繰り返した結果、私たちは前々回(10月26日)のサンプルが良いという結論になりました。 煙も少なく、燃え方も穏や...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/12/03 13:41:03 閲覧 1938回
残り時間: 終了

返事が遅くなり申し訳ありません。
テストを繰り返した結果、私たちは前々回(10月26日)のサンプルが良いという結論になりました。
煙も少なく、燃え方も穏やかでとても良い物ですが、前に言った通り、若干の煙臭が気になります。
このサンプルをもう少しクリアな煙に改良することは出来ませんか?

この事について工場へ確認して頂けければありがたいです。
私たちはこの問題が改善できれば、すぐにオーダーする準備があります。

何度も私たちのリクエストに応えてくれてありがとう。
良いお返事お待ちしております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/03 13:44:32に投稿されました
Please excuse me for my lateness in response.
As a result of the repeated testing, we have come to the conclusion that the sample of two tests ago (performed on October 26) is good.
It is a very nice one with less smoke with mild flame, however as I mentioned the last time a slight smell of smoke is bothering.
Is there any way you could improve the smoke to be little clearer for this sample?

I would appreciate if you could confirm with the production line regarding this matter.
We are willing to place an order immediately if you could resolve this issue.

I truly appreciate your responses to our numerous requests.
Looking forward to hearing from you with good news.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/03 13:46:57に投稿されました
I am sorry for this late reply.
After repeated tests, we resulted the last sample was the best (on 26 October).
Smoke is a little and burning way is good but, as we mentioned before, we do not like this little smoking smell.
Could you change this sample to a little more clear smoke?

We would appreciate it if you ask about it to the factory.
If you can make this problem in improving, we are ready to order it.

Thank you for responding to our requests many times.
We look forward to your good answer.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お香のサンプル依頼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。