[日本語から英語への翻訳依頼] 会員向け販売をしているアムウェイの日本法人です。 現在、計約70種の健康食品を取り扱っています。 現在DHA/EPAのカテゴリは、フィッシュオイルのソフト...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

carodesignによる依頼 2018/12/01 12:40:29 閲覧 1780回
残り時間: 終了

会員向け販売をしているアムウェイの日本法人です。
現在、計約70種の健康食品を取り扱っています。
現在DHA/EPAのカテゴリは、フィッシュオイルのソフトカプセルが1種のみ。

アムウェイのユーザーは、安全性と品質の高い商品を好みます。
このため***オイルの安全性の高さを中心にプレゼンしてほしい。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/01 12:50:48に投稿されました
We are a Japanese corporation of Amway sales for members.
Currently, we deal with about total of 70 kinds of healthy products.
At the moment, the category of DHA and EPA has only 1 kind for soft capsule of fish oil.

Amway's users prefer safety and high quality of products.
Therefore, we would like you to present according mainly to *** oil's high safety.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/01 13:12:12に投稿されました
We are the Japanese subsidiary of Amway which runs the membership sales.
Currently we deal with about a total of 70 kinds of health foods.
The offerings in DHA/EPA category at the moment includes only one type of fish oil in soft capsule.

Amway users prefers safe and quality products.
For this reason, we would like the presentation to be focusing on the safety of *** oil.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。