Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご確認ありがとうございます。 UPSから得た資料はTIFFファイルですので、そのまま開けると1ページまでしか見られません。 マイクロソフトのウィンドウズフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は n475u さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/30 16:37:09 閲覧 2386回
残り時間: 終了

ご確認ありがとうございます。
UPSから得た資料はTIFFファイルですので、そのまま開けると1ページまでしか見られません。
マイクロソフトのウィンドウズフォトビューワー等で開ければすべてのページを見られます。
一応こちらでPDFに変換しました。
そちらを添付にて送付いたします。
よろしくお願いします。

n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 16:41:35に投稿されました
Thank you for your confirmation.
As the document which I obtained from UPS is a TIFF file, you can read only the first page if you open it as it is.
You can read all pages if you open it with Microsoft Windows Photo Viewer etc.
I have converted it into a PDF file.
I attached the PDF file.
Best regards,
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 16:41:37に投稿されました
Thank you for confirming it.
As the documents given from UPS were TIFF file, If it is opened, we can only read one page.
If it were a Microsoft's Window We for view and so on, we could read all the pages.
We changed it to PDF.
We will send it in a form of attachment.
Thank you.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 16:41:43に投稿されました
Thank you for your confirmation.
The document got from UPS is TIFF file, so you may check it only the first page if you open the file as it is.
If you open the file by Windows Photo Viewer of Microsoft, you can see all pages.
I converted them into PDF.
I will send it with attached file.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。