[日本語から英語への翻訳依頼] これは「お歳暮」です。日本では年末に今年一年お世話になった人たちに送る品物です。今年一年お世話になりました。お礼申し上げます。職場の皆さんで召し上がってく...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん kumako-gohara さん hnk981 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/11/25 09:40:51 閲覧 2217回
残り時間: 終了

これは「お歳暮」です。日本では年末に今年一年お世話になった人たちに送る品物です。今年一年お世話になりました。お礼申し上げます。職場の皆さんで召し上がってください。来年も宜しくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/25 09:44:29に投稿されました
This is a winter gift. In Japan, it is an item at the end of the year to sent to the most helpful persons. Thank you for your cooperation full of this year. I appreciate it to you. Please take a bite with your office staff. I thank you all for the next year too.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/25 09:53:17に投稿されました
This is "Oseibi".It is an tem we send as a present to those who have supported us in this year in Japan. Thank you for supporting me this year. I express my gratitude to you. Please eat it with all the members of your office. I hope that you continue supporting me next year.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/25 09:52:33に投稿されました
This is a gift which we send to the people who take care of us for a year in the end of Dec. in Japan.
You take care of us. It helped us. Thanks. Please feel free to eat them in your workplace. Hope for your next year’s relationship.
hnk981
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/25 09:57:25に投稿されました
This is called "Oseibo". It is a gift we send to the people who you feel thankful. Thank you for everything you have done for me this year. I appreciate it. Please have this with your colleagues. I am looking forward to see you again next year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。