Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品はデザインが良く、高品質で且つ実用的です。加えて、子どもたちの創造性を成長させます。私達はあなたの商品をもっと日本で販売していきたいと考えてま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん hik-405 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/11/22 12:22:45 閲覧 2285回
残り時間: 終了

あなたの商品はデザインが良く、高品質で且つ実用的です。加えて、子どもたちの創造性を成長させます。私達はあなたの商品をもっと日本で販売していきたいと考えてます。その上で、私達をあなたの会社の正規代理店の一つとして認めてほしいです。正規代理店と認めてくれれば、あなたの商品が一層、販売しやすくなります。是非、前向きに検討してください。宜しくお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 12:25:47に投稿されました
Your products are of good design, quality and practical. In addition, it develops children's creativity. We would like to promote your products to be sold more in Japan.
Based upon that, we would like you to approve us as one of your official agencies. If you could do so, it would help our sales of your products much easier. Please do take this into your positive consideration. Thank you and best regards.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 12:27:48に投稿されました
Your product is good design, high quality and practical. In addition, it makes children's creativities grow. We want to increase selling your products in Japan. Based on this, we request you to approve us as one of your company's authorized distributor. If you approve us as the authorized distributor, it will be easier for us to sell your products. Please consider positively. Hope for your reply.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 12:28:05に投稿されました
Your products are in good design, high quality as well as practical. In addition to that, They make children grow in creativities. We really would like to sell your products in Japan. And we would like you to admit to your real sales agent. I you prove us as your real sales agent, it is much more easy to sell your product for us. Please consider forwardly about it. Thank you.
hik-405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 12:31:51に投稿されました
Your products are well designd and high quality and practical. Also it improves the creativity that children has. We are planning to sell your productsin Japan more and more. So we would like you to approve us as one of your official sales agent. It makes easier for us to sell your products. Please consider this positively. Thank-you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。